Pular para o conteúdo principal

Os melhores versos de Robert Smith nos discos The Cure

Robert Smith (foto: John Stoddart)

Em setembro deste ano, tive o prazer de me dedicar à obra da banda inglesa The Cure, ouvindo a sua discografia por vários dias, para elaborar a “Seleta: The Cure”, uma playlist com as 100 músicas que mais gosto. Daí, assim como fiz com Renato Russo em 2021 [leia aqui] e Belchior em 2022 [leia aqui], elaborei uma seleta com os melhores versos do cantor, compositor e letrista inglês Robert Smith, o grande ícone da banda The Cure. Leia abaixo, formatados como prosa, na ordem dos discos mais recentes aos mais antigos [Quer saber qual é a música de cada verso? Escute os discos e encontre!]. Uma carta para todas as Elisas que habitam a gente.

PS: A tradução do Google (com alguns ajustes meus) dos versos para o português segue abaixo também.


“4:13 Dream” (2008)


“And everything gone, and all still to come as nothing to us. Together as one, in each others arms, so near and so far, forever as now, underneath the stars”

“E tudo se foi, e tudo ainda está por vir como nada para nós. Juntos como um só, nos braços um do outro, tão perto e tão longe, para sempre como agora, sob as estrelas”


“Everything I ever dared forget is here (...) Tonight be all I need. Everywhere I never tried to get is here (...) Tonight be all I feel. Every time I ever thought regret is here (...) Tonight be all I dream. There isn’t any yesterday. Tomorrow starts a day away. This here and now with you is how always should always be”

“Tudo o que ousei esquecer está aqui (...) Esta noite é tudo o que eu preciso. Todo lugar que eu nunca tentei chegar está aqui (...) Esta noite é tudo o que eu sinto. Toda vez que eu já pensei, o arrependimento está aqui (...) Esta noite é tudo o que eu sonho. Não existe o ontem. O amanhã começa daqui a um dia. Este aqui e agora com você é como sempre deveria ser”


“‘You and me are the world’, she says, ‘nothing else is real; the two of us is all there is, the rest is just a dream...’ And her heart may be broken a hundred times, but the hurt will never destroy her hope...”

“‘Você e eu somos o mundo’, ela diz, ‘nada mais é real; nós dois somos tudo o que existe, o resto é apenas um sonho...’ E o seu coração pode ser partido centenas de vezes, mas a dor nunca destruirá a sua esperança...”


“She sang: ‘Tell me you love me and beg me to stay (...) Tell me you love me before it’s too late (...) Give me your life or I must fly away and you will never hear this song again...’”

“Ela cantou: ‘Diga-me que você me ama e me implore para que eu fique (...) Diga-me que você me ama antes que seja tarde demais (...) Dê-me a sua vida ou eu devo voar para longe e você nunca mais ouvirá essa música de novo...’”


“And every day my world gets slower and colder and smaller and older and lower (...) And I’m tired of being alone with myself, and I’m tired of being with anyone else (...) None of my favourite things are quite right”

“E a cada dia o meu mundo fica mais lento e mais frio e menor e mais velho e mais inferior (...) E eu estou cansado de ficar sozinho comigo mesmo, e estou cansado de estar com qualquer outra pessoa (...) Nenhuma das minhas coisas favoritas está certa”


“No don’t talk about more to life than this. Dream a world maybe no one owns. No don’t think about all the life we miss. Swallow doubt as the hunger grows, make believe its like no one knows; even if we turn more to most, we’ll never satisfy the hungry ghost”

“Não, não fale mais sobre a vida do que isso. Sonhe com um mundo que talvez ninguém possua. Não, não pense em toda a vida que perdemos. Engula a dúvida enquanto a fome cresce, faça de conta que ninguém sabe; mesmo que nos voltemos mais para a maioria, nunca iremos satisfazer o fantasma faminto”

-----

“Bloodflowers” (2000) e “The Cure” (2004)


“So some survive and others die, and you always want a reason why, but the world is neither just nor unjust; it’s just us trying to feel that there’s some sense in it. No, the world is neither just nor unjust and though going young so much undone is a tragedy for everyone. It doesn’t mean there has to be a way of things, no special sense that hidden hands are pulling strings, but living on in others, in memories and dreams, is not enough and it never is. You always want so much more than this...”

“Então, alguns sobrevivem e outros morrem, e você sempre quer uma razão para isso, mas o mundo não é justo nem injusto; é apenas a gente tentando sentir que há algum sentido nisso. Não, o mundo não é justo nem injusto e, apesar que jovens estão partindo sem ter feito muito, é uma tragédia para todos nós. Isso não significa que tenha que haver um jeito de fazer as coisas, nenhuma sensação especial de que mãos ocultas estão mexendo os pauzinhos; porém, viver nos outros, em memórias e sonhos, não é suficiente e nunca é. Você sempre quer muito mais do que isso...”


“We always have to say goodbye, always have to go back to real lives, but real lives are the reason why we want to live another life”

“Sempre temos que dizer adeus, sempre temos que voltar para a vida real, mas a vida real é a razão pela qual queremos viver uma outra vida”


“Time will heal us all and love will save, you promised me... I trusted you, I wanted your words, believed in you, I needed your words. Time will heal, make me forget”

“O tempo vai curar todos nós e o amor vai salvar, você me prometeu... Eu confiei em você, queria as suas palavras, acreditei em você, precisei das suas palavras. O tempo vai curar, me faça esquecer”


“The night is always young (...) I’m watching me scream (...) I watch me disappear and one day, yeah I know, I won’t come back at all...”

“A noite é sempre uma criança (...) Eu fico me vendo gritar (...) Eu me vejo desaparecer e um dia, sim, eu sei, não voltarei de jeito nenhum...”


“There is no terror in my heart; death is with us all, we suck him down with our first breath and spit him out as we fall. There is no terror in my heart, no dread of the unknown, desire for paradise to be...”

“Não há terror no meu coração; a morte está com todos nós, nós a sugamos com a primeira respiração e a cuspimos quando caímos. Não há terror no meu coração, nenhum pavor do desconhecido, desejo de que o paraíso seja...”

-----

“Wild Mood Swings” (1996)


“Yeah this is how it ends, after all these years; tired of it all, hopelessly helplessly broken apart, he finally falls (...) Says there’s nothing he can do will change anything (...) After all this time, everything just fades away, worn-out and empty and all alone with nothing left to say. Oh it’s all too big to make a difference, it’s all too wrong to make it right. Yeah everything is too unfair, everything too much to bear, he doesn’t have the strength left for the fight”

“Sim, é assim que acaba, depois de todos esses anos; cansado de tudo, extremamente e desamparadamente quebrado, ele finalmente cai (...) Diz que não há nada que ele faça que mudará coisa alguma (...) Depois de todo esse tempo, tudo simplesmente desaparece, desgastado e vazio e completamente só, sem mais nada a dizer. Oh, é tudo tão grande para fazer a diferença, é tudo tão errado para consertar. Sim, tudo é tão injusto, tudo é demais para suportar, ele não tem mais forças para a luta”


“But there are long long nights when I lay awake and I think of what I’ve done of how I’ve thrown my sweetest dreams away, and what I’ve really become, and however hard I try, I will always feel regret. However hard I try, I will never forget”

“Mas há longas noites longas em que fico acordado e penso no que fiz, em como joguei fora os meus sonhos mais doces e no que realmente me tornei, e por mais que eu tente, sempre sentirei arrependimento. Por mais que tente, eu nunca esquecerei”


“Black clouds and rain and pain in your head, and all you want to do is stay in bed, but if you do that you’ll be missing the world, because it doesn’t stop turning whatever you heard”

“Nuvens negras e chuva e dor de cabeça, e tudo o que você quer fazer é ficar na cama, mas se fizer isso, vai sentir falta do mundo, porque ele não para de transformar tudo o que você ouviu”


“How each of us believes, I’ve never really known, in heaven unseen and hell unknown. How each of us dreams to understand anything at all, why each of us decides, I’ve never been sure, the part we take, the way we are, why each of us denies every other way in the world”

“Como cada um de nós acredita, eu nunca soube realmente, no céu invisível e no inferno desconhecido. Como cada um de nós sonha compreender alguma coisa, por que cada um de nós decide, nunca tive certeza, o papel que desempenhamos, a maneira como somos, por que cada um de nós nega todas as outras formas no mundo”


“I want it all, I just can’t stop (...) But however hard I want, I know deep down inside I’ll never really get more hope or any more time”

“Eu quero tudo, simplesmente não consigo parar (...) Mas por mais que eu queira, sei que, no fundo, eu nunca terei mais esperança ou mais tempo”


“Maybe it’s the pleasure and the pain of the cruel, or maybe it’s the promise of relief? And I know that we’ve said it so many times before ‘once more and never again’, but however many times that we’ve said it before once more is never the end...”

“Talvez seja o prazer e a dor do cruel, ou talvez seja a promessa de alívio? E eu sei que já dissemos isso tantas vezes antes, ‘mais uma vez e nunca mais’, mas quantas vezes dissemos isso antes, mais uma vez, nunca é o fim...”

-----

“Wish” (1992)


“How did we get this far apart? I thought this love would last forever (...) She waits all night for him to call, but he won’t call. He waits to hear her say ‘forgive’, but she just drops her pearl black eyes and prays to hear him say ‘I love you’, but he tells no more lies”

“Como ficamos tão distantes? Achei que esse amor duraria para sempre (...) Ela espera a noite toda ele ligar, mas ele não liga. Ele espera ouvi-la dizer ‘perdão’, mas ela apenas abaixa os seus olhos pretos perolados e reza para ouvi-lo dizer ‘eu te amo’, mas ele não conta mais mentiras”


“There is really no-one left at all; there is only you (...) I love you more than I can say. Why won’t you just believe?”

“Na verdade, não sobrou ninguém; só existe você (...) Eu te amo mais do que posso dizer. Por que você simplesmente não acredita?”


“I wish I could just stop. I know another moment will break my heart, too many tears, too many times, too many years I’ve cried for you. It’s always the same: wake up in the rain, head in pain, hung in shame, a different name, same old game, love in vain and miles and miles and miles and miles and miles away from home again...”

“Eu gostaria de poder simplesmente parar. Eu sei que um outro momento vai partir o meu coração; muitas lágrimas, muitos momentos, muitos anos eu chorei por você. É sempre a mesma coisa: acordar na chuva, com dor de cabeça, envergonhado, um nome diferente, o mesmo velho jogo, o amor em vão e milhas e milhas e milhas e milhas e milhas distantes de casa novamente...”


“When my life’s going numb (...) I say I’m loving you to death like I’m losing my breath. And all the smiles that I wear, and all the games that I play (...) and all the faces I make, and all the shapes that I throw, and all the people I meet, and all the words that I know makes me sick to the heart. Oh I feel so tired...”

“Quando a minha vida está entorpecida (...) eu digo que estou te amando até a morte, como se estivesse perdendo o fôlego. E todos os sorrisos que eu uso, e todos os jogos que jogo (...) e todas as caras que faço, e todas as formas que lanço, e todas as pessoas que encontro, e todas as palavras que sei que me fazem doente do coração. Ah, eu me sinto tão cansado...”


“I think I’ve reached that point where giving up and going on are both the same dead end to me, are both the same old song (...) I think I’ve reached that point where all the things you have to say and hopes for something more from me are just games to pass the time away. Please stop loving me”

“Eu acho que cheguei a esse ponto em que desistir e seguir em frente são o mesmo beco sem saída para mim, são a mesma velha canção (...) Acho que cheguei a esse ponto em que todas as coisas que você tem a dizer e as esperanças de algo mais de mim são apenas jogos para passar o tempo. Por favor, pare de me amar”


“It was the hope of all we might have been that filled me with the hope to wish impossible things (...) But now the sun shines cold and all the sky is grey, the stars are dimmed by clouds and tears, and all I wish is gone away”

“Foi a esperança de tudo o que poderíamos ter sido que me encheu de esperança para desejar coisas impossíveis (...) Mas agora o sol brilha frio e todo o céu está cinzento, as estrelas estão ofuscadas por nuvens e lágrimas, e tudo o que eu desejo foi embora”


“Elise believe I never wanted this. I thought this time I’d keep all of my promises. I thought you were the girl I always dreamed about, but I let the dream go and the promises broke, and the make-believe ran out...”

“Elise acredita que eu nunca quis isso. Achei que desta vez cumpriria todas as minhas promessas. Achei que você fosse a garota com quem eu sempre sonhei, mas deixei o sonho passar e as promessas quebraram, e o faz de conta acabou...”


“And when I see you take the same sweet steps you used to take, I know I’ll keep on holding you in arms so tight, they’ll never let you go”

“E quando eu vejo você dar os mesmos passos doces que costumava dar, eu sei que continuarei segurando você nos braços com tanta força que eles nunca deixarão você ir”

-----

“Disintegration” (1989)


“Whenever I’m alone with you, you make me feel like I am home again (...) you make me feel like I am free again (...) However far away, I will always love you”

“Sempre que estou sozinho com você, você me faz sentir como se eu estivesse em casa de novo (...) você me faz sentir como se eu estivesse livre de novo (...) Por mais longe que esteja, eu sempre vou te amar”


“Sometimes you make me feel like I’m living at the edge of the world”

“Às vezes você me faz sentir como se eu estivesse vivendo no fim do mundo”


“Hopelessly fighting the devil futility. Feeling the monster climb deeper inside of me. Feeling him gnawing my heart away hungrily. I’ll never lose this pain: never dream of you again”

“Lutando desesperadamente contra a futilidade do diabo. Sentindo o monstro subir mais fundo dentro de mim. Senti-lo roendo esfomeadamente o meu coração. Eu nunca vou perder essa dor: nunca mais sonharei contigo”


“If only I’d thought of the right words, I wouldn’t be breaking apart all my pictures of you (...) There was nothing in the world that I ever wanted more than to feel you deep in my heart (...) than to never feel the breaking apart all my pictures of you”

“Se ao menos eu tivesse pensado nas palavras certas, não estaria destruindo todas as minhas fotos de você (...) Não houve nada no mundo que eu quisesse mais do que sentir você no fundo do meu coração (...) do que nunca sentir a destruição de todas as minhas fotos de você”


“Now that I know that I’m breaking to pieces; I’ll pull out my heart and I’ll feed it to anyone. Crying for sympathy, crocodiles cry for the love of the crowd and the three cheers from everyone (...) It’s easier for me to get closer to heaven than ever feel whole again”

“Agora que sei que estou me despedaçando; vou arrancar o meu coração e alimentá-lo com qualquer um. Chorando por simpatia, os crocodilos choram pelo amor da multidão e pelos três vivas de todos. (...) É mais fácil para mim chegar mais perto do céu do que me sentir completo de novo”

-----

“Kiss Me, Kiss Me, Kiss Me” (1987)


“I opened up my eyes and found myself alone (...) Alone above a raging sea that stole the only girl I loved, and drowned her deep inside of me. You, soft and only. You, lost and lonely. You, just like heaven”

“Abri os meus olhos e me vi só (...) Sozinho acima de um mar revolto que roubou a única garota que eu amava, e a afogou bem dentro de mim. Você, suave e única. Você, perdida e solitária. Você, assim como o paraíso”


“I turned to look at you to read my thought upon your face, and gazed so deep into your eyes. So beautiful and strange, until you spoke and showed me understanding is a dream: ‘I hate these people staring. Make them go away from me!’ (...) I understand that no-one ever knows or loves another”

“Eu me virei para olhar para você, para ler o meu pensamento no seu rosto, e olhei profundamente nos seus olhos. Tão linda e estranha, até você falar e me mostrar que a compreensão é um sonho: ‘Odeio essa gente olhando. Faça com que eles se afastem de mim!’ (...) Eu entendo que ninguém conhece ou ama o outro”


“Sometimes there’s nothing to feel. Sometimes there’s nothing to hold. Sometimes there’s no time to run away. Sometimes you just feel so old (...) So when the hurting starts and when the nightmares begin, remember: you can fill up the sky, you don’t have to give in”

“Às vezes não há nada para sentir. Às vezes não há nada para segurar. Às vezes não há tempo para fugir. Às vezes você se sente tão velho (...) Então, quando a dor iniciar e quando os pesadelos começarem, lembre-se: você pode abastecer o céu, não precisa ceder”


“The third time I saw lightning strike, it hit me in bed, it threw me around and left me for dead. For a second that room was on the moon, then everything went black. I left that house on fire and I never went back”

“Na terceira vez que vi um raio, ele me atingiu na cama, me jogou de um lado para o outro e me deixou para morrer. Por um segundo, aquela sala ficou na lua, depois tudo ficou preto. Eu deixei aquela casa pegando fogo e nunca mais voltei”


“If only tonight we could sleep in a bed made of flowers. If only tonight we could fall in a deathless spell. If only tonight we could slide into deep black water and breathe”

“Se ao menos nesta noite pudéssemos dormir numa cama feita de flores. Se ao menos nesta noite pudéssemos cair num feitiço imortal. Se ao menos nesta noite pudéssemos deslizar em profundas águas negras e respirar”


“She walked out of her house and looked around (...) He left a trace of bubbles bleeding in his stead, and in her head a picture of a boy who left her lonely in the rain (and all around the night sang out like cockatoos)”

“Ela saiu de casa e olhou em volta (...) Ele deixou um rastro de bolhas sangrando no seu lugar, e na cabeça dela, uma imagem de um menino que a deixou sozinha na chuva (e por toda a noite cantou como uma cacatua)”

-----

“The Head on the Door” (1985)


“I am slowing down as the years go by, I am sinking (...) The secrets I hide, twist me inside; they make me weaker. So I trick myself, like everybody else”

“Eu vou desacelerando com o passar dos anos, vou afundando (...) Os segredos que escondo, torcem-me por dentro; eles me deixam mais fraco. Então, eu me engano, como todo mundo”


“And I know I was wrong when I said it was true that it couldn’t be me and be her inbetween without you”

“E eu sei que estava errado quando disse que era verdade que não poderia ser eu e ser ela no meio sem você”


“Tell me who doesn’t love what can never come back; you can never forget how it used to feel. The illusion is deep, it’s as deep as the night. I can tell by your tears you remember it all”

“Diga-me quem não ama o que nunca mais pode voltar; você nunca pode esquecer como costumava ser. A ilusão é profunda, é tão profunda como a noite. Eu posso dizer pelas suas lágrimas que você se lembra de tudo”


“Your trust; the most gorgeously stupid thing I ever cut in the world (...) I’m coming to find you if it takes me all night; can’t stand here like this anymore. For always and ever is always for you. I want it to be perfect like before... I want to change it all”

“A sua confiança; a coisa mais maravilhosamente estúpida que eu já cortei no mundo (...) Eu vou te encontrar, nem que demore a noite toda; não posso mais ficar aqui assim. Para todo o sempre é sempre por você. Eu quero que seja perfeito como antes... quero mudar tudo”


“Makes me sick at the way that I try anything in the world to impress that I’m doing this only for you”

“Eu fico enjoado com a maneira como tento qualquer coisa no mundo para impressionar que estou fazendo isso apenas por você”

-----

“Pornography” (1982) e “The Top” (1984)


“Leave me to die. You won’t remember my voice. I walked away and grew old. You never talk. We never smile. I scream: you’re nothing. I don’t need you any more. You’re nothing”

“Deixe-me morrer. Você não vai se lembrar da minha voz. Eu fui embora e envelheci. Você nunca fala. Nós nunca sorrimos. Eu grito: você não é nada. Eu não preciso mais de você. Você não é nada”


“‘I don’t care’. If only I could say that and not feel so sick and scared (...) All I really want is you. Please come back, like all the other ones do...”

“‘Eu não ligo’. Se ao menos eu pudesse dizer isso e não me sentir tão enjoado e assustado (...) Tudo o que eu realmente quero é você. Por favor, volte, como todos os outros fazem...”


“Sharp and open, leave me alone. And sleeping less every night as the days become heavier and weighted. Waiting in the cold light, a noise, a scream tears my clothes as the figurines tighten with spiders inside them, and dust on the lips of a vision of hell. I laughed in the mirror for the first time in a year (...) I can never say no to anyone but you”

“Afiado e aberto, deixe-me em paz. E dormir menos todas as noites, à medida em que os dias ficam mais densos e pesados. Esperando na luz fria, um barulho, um grito rasga as minhas roupas enquanto as estatuetas apertam com aranhas dentro delas, e a poeira nos lábios de uma visão do inferno. Eu ri no espelho pela primeira vez em um ano (...) Eu nunca poderei dizer não para ninguém além de você”


“As stale and selfish as a sick dog, spurning sex like an animal of god, I’ll tear your red hair by the roots and hold you blazing, hold you cherished in the dead electric light. Your face, I’ll never see you this way again. I captured it so perfectly as if I knew you’d disappear away”

“Tão rançoso e egoísta quanto um cachorro doente, rejeitando o sexo como um animal de deus, eu vou arrancar o seu cabelo ruivo pela raiz e mantê-lo em chamas, mantê-lo querido na luz elétrica morta. O seu rosto, nunca mais vou te ver assim. Eu capturei isso tão perfeitamente como se soubesse que você iria desaparecer”


“The pain and the creeping feeling, a little black haired girl waiting for Saturday. The death of her father pushing her, pushing her white face into the mirror; aching inside me and turn me round, just like the old days”

“A dor e a sensação de arrepio, uma garotinha de cabelos negros esperando pelo sábado. A morte do pai a empurrando, empurrando o seu rosto branco no espelho; está doendo dentro de mim e me virando, como nos velhos tempos”


“She talked about the armies that marched inside her head, and how they made her dreams go bad, but oh! How happy she was! How proud she was! To be fighting in the war in the empty world!”

“Ela falou sobre os exércitos que marchavam dentro da sua cabeça, e como eles faziam os seus sonhos darem errado, mas, ah! Como ela estava feliz! Como ela estava orgulhosa! A lutar na guerra, no mundo vazio”


“And I laugh as I drift in the wind; blind dancing on a beach of stone, cherish the faces as they wait for the end, a sudden hush across the water and we’re here again...”

“E eu rio enquanto flutuo ao vento; dançando cegamente em uma praia de pedra, aprecio os rostos enquanto eles esperam pelo fim, um silêncio repentino através da água e estamos aqui novamente...”

-----

“Faith” (1981)


“The further we go and older we grow. The more we know, the less we show”

“Quanto mais avançamos e mais velhos ficamos. Quanto mais sabemos, menos mostramos”


“Stop my flight to fight and die, and take a stand to change my life”

“Pare a minha fuga para lutar e morrer, e tome uma posição para mudar a minha vida”


“The idea of perfection holds me... Suddenly I see you change everything at once the same, but the mountain never moves (...) Say the right words or cry like the stone white clown and stand lost forever in a happy crowd”

“A ideia de perfeição me prende... De repente, eu vejo você mudar tudo ao mesmo tempo, mas a montanha nunca se move (...) Diga as palavras certas ou chore como o palhaço branco de pedra e fique perdido para sempre em uma multidão feliz”


“I stand and hear my voice cry out a wordless scream at ancient power; it breaks against stone. I softly leave you crying... I cannot hold what you devour”

“Eu levanto e ouço a minha voz gritar um berro sem palavras ao poder antigo; ele quebra contra a pedra. Deixo você chorando suavemente... eu não consigo segurar o que você devora”


“No shapes sail on the dark deep lakes, and no flags wave me home (...) In the death cell, a single note rings on and on and on...”

“Nenhuma forma navega nos lagos escuros e profundos, e nenhuma bandeira me acena à casa (...) Na cela da morte, uma única nota ressoa indefinidamente...”


“The words all left me lifeless, hoping, breathing like the drowning man”

“Todas as palavras me deixaram sem vida, esperançoso, respirando como um homem que está se afogando”

-----

“Seventeen Seconds” (1980)


“Suddenly I stop, but I know it’s too late; I’m lost in a forest, all alone. The girl was never there. It’s always the same: I’m running towards nothing, again and again and again”

“De repente, eu paro, mas sei que é tarde demais; estou perdido numa floresta, sozinho. A garota nunca esteve lá. É sempre a mesma coisa: eu corro em direção ao nada, de novo e de novo e de novo”


“You reveal all the secrets to remember the end and escape someday”

“Você revela todos os segredos para lembrar o fim e escapar algum dia”


“Feeling is gone and the picture disappears, and everything is cold now. The dream had to end. The wish never came true”

“A sensação se foi e a imagem desapareceu, e tudo está frio, agora. O sonho tinha que acabar. O desejo nunca se tornou realidade”


“Sunk deep in the night, I sink in the night. Standing alone underneath the sky, I feel the chill of ice on my face. I watch the hours go by”

“Afundado profundamente na noite, eu me afundo na noite. Parado sozinho sob o céu, sinto o frio do gelo no meu rosto. Eu vejo as horas passarem”

-----

“Boys Don’t Cry” (1980) e
“Three Imaginary Boys” (1979)


“I would tell you that I loved you if I thought that you would stay, but I know that it’s no use, that you’ve already gone away (...) I thought that you needed me more”

“Eu diria que te amava se achasse que você ficaria, mas sei que não adianta, que você já foi embora (…) Eu pensei que você precisava mais de mim”


“Forget all the lies, forgive me the wounds, and all the world was used to love”

“Esqueça todas as mentiras, perdoe-me as feridas, e o mundo todo estava acostumado a amar”


“You know you turn me on, eyes so wide and legs so long, but don’t try to talk to me, I won’t listen to your lies, you’re just an object in my eyes”

“Você sabe que me excita, olhos tão arregalados e pernas tão longas, mas não tente falar comigo, não vou ouvir as suas mentiras, você é apenas um objeto nos meus olhos”


“Slipping through the door, hear my heart beat in the hallway, echoes round and round inside my head. Drifting up the stairs, I see the steps behind me disappearing... Can you help me? (...) Waiting for tomorrow, never comes. Deep inside, the empty feeling”

“Passando pela porta, ouço o meu coração bater no corredor, a ecoar girando e girando dentro da minha cabeça. Subindo as escadas, eu vejo os degraus atrás de mim desaparecendo... Você pode me ajudar? (...) Esperar pelo amanhã, que nunca chega. No fundo, o sentimento de vazio”


“Silent and black, mirror pool mirrors the lonely place where I meet you. See your head in the fading light and through the dark, your eyes shine bright and burn like fire”

“Silenciosa e negra, a piscina espelhada reflete o lugar solitário onde lhe encontro. Veja a sua cabeça na luz fraca e, através da escuridão, os seus olhos brilham e queimam como fogo”


“(...) you just laugh because you don’t understand that I’m tired of hanging around, I want somebody new”

“(...) você só ri porque não entende que estou cansado de ficar por aí, eu quero alguém novo”

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Oito passagens de Conceição Evaristo no livro de contos Olhos d'água

Conceição Evaristo (Foto: Mariana Evaristo) "Tentando se equilibrar sobre a dor e o susto, Salinda contemplou-se no espelho. Sabia que ali encontraria a sua igual, bastava o gesto contemplativo de si mesma. E no lugar da sua face, viu a da outra. Do outro lado, como se verdade fosse, o nítido rosto da amiga surgiu para afirmar a força de um amor entre duas iguais. Mulheres, ambas se pareciam. Altas, negras e com dezenas de dreads a lhes enfeitar a cabeça. Ambas aves fêmeas, ousadas mergulhadoras na própria profundeza. E a cada vez que uma mergulhava na outra, o suave encontro de suas fendas-mulheres engravidava as duas de prazer. E o que parecia pouco, muito se tornava. O que finito era, se eternizava. E um leve e fugaz beijo na face, sombra rasurada de uma asa amarela de borboleta, se tornava uma certeza, uma presença incrustada nos poros da pele e da memória." "Tantos foram os amores na vida de Luamanda, que sempre um chamava mais um. Aconteceu também a paixão

Dez passagens de Clarice Lispector nas cartas dos anos 1950 (parte 1)

Clarice Lispector (foto daqui ) “O outono aqui está muito bonito e o frio já está chegando. Parei uns tempos de trabalhar no livro [‘A maçã no escuro’] mas um dia desses recomeçarei. Tenho a impressão penosa de que me repito em cada livro com a obstinação de quem bate na mesma porta que não quer se abrir. Aliás minha impressão é mais geral ainda: tenho a impressão de que falo muito e que digo sempre as mesmas coisas, com o que eu devo chatear muito os ouvintes que por gentileza e carinho aguentam...” “Alô Fernando [Sabino], estou escrevendo pra você mas também não tenho nada o que dizer. Acho que é assim que pouco a pouco os velhos honestos terminam por não dizer nada. Mas o engraçado é que não tendo absolutamente nada o que dizer, dá uma vontade enorme de dizer. O quê? (...) E assim é que, por não ter absolutamente nada o que dizer, até livro já escrevi, e você também. Até que a dignidade do silêncio venha, o que é frase muito bonitinha e me emociona civicamente.”  “(...) O dinheiro s

Seleta: Gipsy Kings

A “ Seleta: Gipsy Kings ” destaca as 90 músicas que mais gosto do grupo cigano, presentes em 14 álbuns (os prediletos são “ Gipsy Kings ”, “ Este Mundo ”, “ Somos Gitanos ” e “ Love & Liberté ”). Ouça no Spotify aqui Ouça no YouTube aqui Os 14 álbuns participantes desta Seleta 01) Un Amor [Gipsy Kings, 1987] 02) Tu Quieres Volver [Gipsy Kings, 1987] 03) Habla Me [Este Mundo, 1991] 04) Como un Silencio [Somos Gitanos, 2001] 05) A Mi Manera (Comme D'Habitude) [Gipsy Kings, 1987] 06) Amor d'Un Dia [Luna de Fuego, 1983] 07) Bem, Bem, Maria [Gipsy Kings, 1987] 08) Baila Me [Este Mundo, 1991] 09) La Dona [Live, 1992] 10) La Quiero [Love & Liberté, 1993] 11) Sin Ella [Este Mundo, 1991] 12) Ciento [Luna de Fuego, 1983] 13) Faena [Gipsy Kings, 1987] 14) Soledad [Roots, 2004] 15) Mi Corazon [Estrellas, 1995] 16) Inspiration [Gipsy Kings, 1987] 17) A Tu Vera [Estrellas, 1995] 18) Djobi Djoba [Gipsy Kings, 1987] 19) Bamboleo [Gipsy Kings, 1987] 20) Volare (Nel