Pular para o conteúdo principal

Sete passagens de Lev Tolstói no romance Khadji-Murát

Lev Tolstói - Foto daqui


“O chafariz estava emporcalhado, provavelmente deixado assim a propósito, de modo que não se podia apanhar água nele. Igualmente emporcalhada estava a mesquita, e o muezim com os mutalins a estavam limpando. Os velhos, chefes de família, reuniram-se na praça e, de cócoras, discutiam a situação. Ninguém falava sequer do ódio aos russos. O sentimento que experimentavam todos os tchetchenos era mais forte que o ódio. Não odiavam, mas simplesmente não reconheciam aqueles cães russos como gente. Era uma sensação de asco e estupefação ante a crueldade absurda daquelas criaturas, e o desejo de destruí-las, a exemplo do desejo de destruir os ratos, as aranhas venenosas e os lobos, era um sentimento natural como o instinto de conservação.”

“O pequeno tufo consistia em três plantas. Uma delas fora cortada, e o resto de um ramo aparecia como um braço decepado. Em cada uma das outras duas havia uma flor. Essas flores tinham sido vermelhas, mas agora estavam negras. Uma haste fora quebrada, e a sua metade, com uma flor suja na ponta, pendia para baixo; e a outra, apesar de coberta de lama negra, ainda se mantinha erguida. Via-se que todo o tufo tinha sido pisado por uma roda, e que se erguera mais tarde, fincando inclinado para um lado, mas sempre se mantendo de pé – como se lhe tivessem arrancado um pedaço do corpo, revolvendo-lhe as entranhas, e lhe decepassem um braço e furassem os olhos, mas ele sempre se mantivesse firme, sem se entregar ao homem, que destruíra todos os seus irmãos ao redor. (...) ‘Que energia’ – pensei. ‘O homem venceu tudo, destruiu milhões de ervas, mas esta não se rende.’”

“Nikolai estava certo de que todos roubavam. Ele sabia que seria preciso castigar agora os funcionários da Intendência, e resolveu engajá-los como soldados, mas sabia também que isso não impediria aqueles que os substituíssem de fazer exatamente o mesmo. Roubar era algo inerente aos funcionários, e a obrigação dele consistia em castigá-los, e, por mais entediado que estivesse com semelhante tarefa, cumpria conscienciosamente essa obrigação. (...) – Pelo que se vê, existe na Rússia um único homem honesto – disse ele. (...) Tchernichóv compreendeu imediatamente que esse único homem honesto na Rússia era o próprio Nikolai, e sorriu em sinal de aprovação. (...) – Deve ser exato, Majestade – disse ele.”

“Os olhos daqueles dois homens se encontraram e disseram um ao outro muita coisa inexprimível por palavras e algo bem diferente daquilo que dizia o intérprete. Diretamente, sem palavras, exprimiam mutuamente toda a verdade: os olhos de Vorontzóv diziam que ele não acreditava em uma palavra sequer do que lhe dizia Khadji-Murát e que sabia ser esse homem um inimigo de tudo o que era russo, que assim permaneceria, e que se submetia agora unicamente por ter sido obrigado a tal passo. Khadji-Murát compreendia isso e, apesar de tudo, afirmava a sua fidelidade. Os seus olhos, porém, diziam que aquele velho devia pensar na morte e não em guerras, mas que, apesar da idade, era muito esperto e, por conseguinte, devia-se tomar cuidado.”

“(...) A lisonja permanente, asquerosa e sem rebuços, dos que o cercavam, reduzira-o a tal estado que não via mais as suas contradições e não fazia concordar os seus atos e palavras com a realidade, a lógica ou sequer com o comezinho bom senso, e estava plenamente convencido de que todas as suas disposições se tornavam inteligentes, justas e coerentes entre si, pelo simples fato de provirem dele.” 

“– Temos um provérbio – disse ele ao intérprete –, um cachorro alimentou um asno com carne, e este por sua vez serviu feno àquele. Ambos ficaram com fome – sorriu. – Para cada povo, são bons os seus próprios costumes.”

“(...) caminhando tão suave e harmoniosamente que um copo d’água que lhe fosse posto sobre a cabeça não se derramaria, acercou-se da porta que se abria silenciosa e, mostrando com todo o seu ser o respeito que tinha por aquele lugar onde entrava, desapareceu atrás da porta. (...) esta se abriu novamente e dela saiu o ajudante de campo, ainda mais radiante e respeitoso que antes, e, com um gesto, convidou o ministro e seu imediato a entrarem no gabinete do tsar. (...) Nikolai estava sentado à secretária, de sobretudo preto, com galões pequenos em lugar de dragonas, e, tendo inclinado para trás o busto volumoso, fortemente apertado sobre a barriga túmida, dirigia para os recém-chegados o seu olhar imóvel e sem vida. O rosto branco e comprido, de enorme fronte inclinada, que sobressaía sob os cachinhos das têmporas, cuidadosamente alisados e habilmente unidos à peruca, que lhe cobria a calva, estava naquele dia particularmente frio e imóvel. Os seus olhos, sempre embaçados, que pareciam ainda mais turvos que de costume, os lábios apertados, sob os bigodes virados para cima, as faces flácidas, recém-barbeadas, escoradas por um colarinho alto e cobertas pelas salsicinhas regulares das suíças, e o queixo comprimido contra o colarinho, davam ao seu rosto uma expressão de aborrecimento ou mesmo de ira.”




Trechos presentes no romance Khadji-Murát (Editora 34, 2017), de Lev Tolstói, na tradução de Boris Schnaiderman, páginas 132-133, 26-27, 118, 84-85, 120, 149 e 113-114, respectivamente.


Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Dez passagens de Clarice Lispector nas cartas dos anos 1950 (parte 1)

Clarice Lispector (foto daqui ) “O outono aqui está muito bonito e o frio já está chegando. Parei uns tempos de trabalhar no livro [‘A maçã no escuro’] mas um dia desses recomeçarei. Tenho a impressão penosa de que me repito em cada livro com a obstinação de quem bate na mesma porta que não quer se abrir. Aliás minha impressão é mais geral ainda: tenho a impressão de que falo muito e que digo sempre as mesmas coisas, com o que eu devo chatear muito os ouvintes que por gentileza e carinho aguentam...” “Alô Fernando [Sabino], estou escrevendo pra você mas também não tenho nada o que dizer. Acho que é assim que pouco a pouco os velhos honestos terminam por não dizer nada. Mas o engraçado é que não tendo absolutamente nada o que dizer, dá uma vontade enorme de dizer. O quê? (...) E assim é que, por não ter absolutamente nada o que dizer, até livro já escrevi, e você também. Até que a dignidade do silêncio venha, o que é frase muito bonitinha e me emociona civicamente.”  “(...) O dinheiro s

Oito passagens de Conceição Evaristo no livro de contos Olhos d'água

Conceição Evaristo (Foto: Mariana Evaristo) "Tentando se equilibrar sobre a dor e o susto, Salinda contemplou-se no espelho. Sabia que ali encontraria a sua igual, bastava o gesto contemplativo de si mesma. E no lugar da sua face, viu a da outra. Do outro lado, como se verdade fosse, o nítido rosto da amiga surgiu para afirmar a força de um amor entre duas iguais. Mulheres, ambas se pareciam. Altas, negras e com dezenas de dreads a lhes enfeitar a cabeça. Ambas aves fêmeas, ousadas mergulhadoras na própria profundeza. E a cada vez que uma mergulhava na outra, o suave encontro de suas fendas-mulheres engravidava as duas de prazer. E o que parecia pouco, muito se tornava. O que finito era, se eternizava. E um leve e fugaz beijo na face, sombra rasurada de uma asa amarela de borboleta, se tornava uma certeza, uma presença incrustada nos poros da pele e da memória." "Tantos foram os amores na vida de Luamanda, que sempre um chamava mais um. Aconteceu também a paixão

Dez poemas de Carlos Drummond de Andrade no livro A rosa do povo

Consolo na praia Carlos Drummond de Andrade Vamos, não chores... A infância está perdida. A mocidade está perdida. Mas a vida não se perdeu. O primeiro amor passou. O segundo amor passou. O terceiro amor passou. Mas o coração continua. Perdeste o melhor amigo. Não tentaste qualquer viagem. Não possuis casa, navio, terra. Mas tens um cão. Algumas palavras duras, em voz mansa, te golpearam. Nunca, nunca cicatrizam. Mas, e o humour ? A injustiça não se resolve. À sombra do mundo errado murmuraste um protesto tímido. Mas virão outros. Tudo somado, devias precipitar-te — de vez — nas águas. Estás nu na areia, no vento... Dorme, meu filho. -------- Desfile Carlos Drummond de Andrade O rosto no travesseiro, escuto o tempo fluindo no mais completo silêncio. Como remédio entornado em camisa de doente; como dedo na penugem de braço de namorada; como vento no cabelo, fluindo: fiquei mais moço. Já não tenho cicatriz. Vejo-me noutra cidade. Sem mar nem derivativo, o corpo era bem pequeno para tanta